1 KingsChapter 20 |
|
1 |
|
2 And he sent |
|
3 Thy silver |
|
4 And the king |
|
5 |
|
6 Yet |
|
7 Then the king |
|
8 And all |
|
9 Wherefore he said |
|
10 |
|
11 And the king |
|
12 And it came to pass, |
|
13 And, behold, |
|
14 And Ahab |
|
15 |
|
16 And they went out |
|
17 And the young men |
|
18 And he said, |
|
19 So these |
|
20 And they slew |
|
21 And the king |
|
22 And the prophet |
|
23 And the servants |
|
24 And do |
|
25 And number |
|
26 |
|
27 And the children |
|
28 And there came |
|
29 |
|
30 But the rest |
|
31 And his servants |
|
32 So they girded |
|
33 Now the men |
|
34 And Ben-hadad said |
|
35 And a certain |
|
36 Then said |
|
37 Then he found |
|
38 So the prophet |
|
39 And as |
|
40 And as thy servant |
|
41 And he hasted, |
|
42 And he said |
|
43 And the king |
Третья хроника царствГлава 20 |
|
1 |
|
2 Он отправил в город к царю Ахаву послов, чтобы сказать: |
|
3 |
|
4 Царь Исраила ответил: |
|
5 Послы пришли вновь и сказали: |
|
6 Но завтра к этому времени я пошлю слуг обыскать твой дворец и дома твоих приближённых. Они возьмут всё, что им понравится, . и унесут с собой». |
|
7 Царь Исраила призвал всех старейшин страны и сказал им: |
|
8 Все старейшины и весь народ ответили ему: |
|
9 Тогда он ответил послам Бен-Адада: |
|
10 Тогда Бен-Адад послал сказать Ахаву: |
|
11 Царь Исраила ответил: |
|
12 Бен-Адад выслушал это, когда он и цари пили в своих палатках, и приказал своим людям: |
|
13 |
|
14 – Но кто же сделает это? – спросил Ахав. |
|
15 Тогда Ахав призвал молодых слуг наместников провинций, двести тридцать два человека. Затем он собрал всех остальных исраильтян – семь тысяч человек общим счётом. |
|
16 Они вышли в полдень, когда Бен-Адад и тридцать два союзных с ним царя напились в своих шатрах. |
|
17 Молодые слуги наместников провинций вышли первыми. |
|
18 Он сказал: |
|
19 Молодые слуги наместников провинций и исраильское войско, которое шло за ними, вышли из города. |
|
20 Каждый исраильтянин убивал своего противника, сирийцы бежали и Исраил преследовал их, но царь Сирии Бен-Адад спасся на коне вместе с другими всадниками. |
|
21 Царь Исраила продвинулся вперёд, захватил коней и колесницы и нанёс сирийцам тяжёлые потери. |
|
22 |
|
23 Тем временем приближённые сирийского царя советовали ему: |
|
24 Сделай вот что: убери всех царей с их мест в войске и замени другими военачальниками. |
|
25 Ещё набери такое войско, как то, что ты потерял, – коня вместо коня и колесницу вместо колесницы, чтобы нам сразиться с Исраилом на равнине. Тогда мы непременно окажемся сильнее их. |
|
26 Следующей весной Бен-Адад собрал сирийцев и пошёл к Афеку, чтобы сразиться с Исраилом. |
|
27 Когда исраильтяне также были собраны и получили продовольствие, они выступили им навстречу. Исраильтяне встали станом перед ними, как два маленьких козьих стада, а сирийцы заполонили всю округу. |
|
28 Пророк пришёл к царю Исраила и сказал ему: |
|
29 Семь дней стояли они друг напротив друга, и на седьмой день разгорелась битва. Исраильтяне нанесли сирийцам потери в сто тысяч пеших воинов за один день. |
|
30 Остальные бежали в Афек, где на двадцать семь тысяч из них рухнула стена. Бен-Адад тоже бежал в город и спрятался во внутренней комнате. |
|
31 |
|
32 И одетые в рубище, с верёвками на головах, они пришли к царю Исраила и сказали: |
|
33 Послы увидели в этом добрый знак и поспешно подхватили его слово: |
|
34 – Я верну города, которые мой отец взял у твоего отца, – сказал Бен-Адад. – Ты можешь открыть в Дамаске базары, как мой отец в Самарии. |
|
35 |
|
36 Тогда он сказал: |
|
37 Пророк нашёл другого человека и сказал: |
|
38 Тогда пророк пошёл и встал у дороги, ожидая царя. Он закрылся, опустив накидку на глаза. |
|
39 Когда царь проезжал мимо, он закричал ему: |
|
40 Но когда твой раб отвлёкся, пленник скрылся. |
|
41 Тогда пророк быстро сорвал с глаз накидку, и царь Исраила узнал в нём одного из пророков. |
|
42 Он сказал царю: |
|
43 Мрачным и разгневанным вернулся царь Исраила в самарийский дворец. |
1 KingsChapter 20 |
Третья хроника царствГлава 20 |
|
1 |
1 |
|
2 And he sent |
2 Он отправил в город к царю Ахаву послов, чтобы сказать: |
|
3 Thy silver |
3 |
|
4 And the king |
4 Царь Исраила ответил: |
|
5 |
5 Послы пришли вновь и сказали: |
|
6 Yet |
6 Но завтра к этому времени я пошлю слуг обыскать твой дворец и дома твоих приближённых. Они возьмут всё, что им понравится, . и унесут с собой». |
|
7 Then the king |
7 Царь Исраила призвал всех старейшин страны и сказал им: |
|
8 And all |
8 Все старейшины и весь народ ответили ему: |
|
9 Wherefore he said |
9 Тогда он ответил послам Бен-Адада: |
|
10 |
10 Тогда Бен-Адад послал сказать Ахаву: |
|
11 And the king |
11 Царь Исраила ответил: |
|
12 And it came to pass, |
12 Бен-Адад выслушал это, когда он и цари пили в своих палатках, и приказал своим людям: |
|
13 And, behold, |
13 |
|
14 And Ahab |
14 – Но кто же сделает это? – спросил Ахав. |
|
15 |
15 Тогда Ахав призвал молодых слуг наместников провинций, двести тридцать два человека. Затем он собрал всех остальных исраильтян – семь тысяч человек общим счётом. |
|
16 And they went out |
16 Они вышли в полдень, когда Бен-Адад и тридцать два союзных с ним царя напились в своих шатрах. |
|
17 And the young men |
17 Молодые слуги наместников провинций вышли первыми. |
|
18 And he said, |
18 Он сказал: |
|
19 So these |
19 Молодые слуги наместников провинций и исраильское войско, которое шло за ними, вышли из города. |
|
20 And they slew |
20 Каждый исраильтянин убивал своего противника, сирийцы бежали и Исраил преследовал их, но царь Сирии Бен-Адад спасся на коне вместе с другими всадниками. |
|
21 And the king |
21 Царь Исраила продвинулся вперёд, захватил коней и колесницы и нанёс сирийцам тяжёлые потери. |
|
22 And the prophet |
22 |
|
23 And the servants |
23 Тем временем приближённые сирийского царя советовали ему: |
|
24 And do |
24 Сделай вот что: убери всех царей с их мест в войске и замени другими военачальниками. |
|
25 And number |
25 Ещё набери такое войско, как то, что ты потерял, – коня вместо коня и колесницу вместо колесницы, чтобы нам сразиться с Исраилом на равнине. Тогда мы непременно окажемся сильнее их. |
|
26 |
26 Следующей весной Бен-Адад собрал сирийцев и пошёл к Афеку, чтобы сразиться с Исраилом. |
|
27 And the children |
27 Когда исраильтяне также были собраны и получили продовольствие, они выступили им навстречу. Исраильтяне встали станом перед ними, как два маленьких козьих стада, а сирийцы заполонили всю округу. |
|
28 And there came |
28 Пророк пришёл к царю Исраила и сказал ему: |
|
29 |
29 Семь дней стояли они друг напротив друга, и на седьмой день разгорелась битва. Исраильтяне нанесли сирийцам потери в сто тысяч пеших воинов за один день. |
|
30 But the rest |
30 Остальные бежали в Афек, где на двадцать семь тысяч из них рухнула стена. Бен-Адад тоже бежал в город и спрятался во внутренней комнате. |
|
31 And his servants |
31 |
|
32 So they girded |
32 И одетые в рубище, с верёвками на головах, они пришли к царю Исраила и сказали: |
|
33 Now the men |
33 Послы увидели в этом добрый знак и поспешно подхватили его слово: |
|
34 And Ben-hadad said |
34 – Я верну города, которые мой отец взял у твоего отца, – сказал Бен-Адад. – Ты можешь открыть в Дамаске базары, как мой отец в Самарии. |
|
35 And a certain |
35 |
|
36 Then said |
36 Тогда он сказал: |
|
37 Then he found |
37 Пророк нашёл другого человека и сказал: |
|
38 So the prophet |
38 Тогда пророк пошёл и встал у дороги, ожидая царя. Он закрылся, опустив накидку на глаза. |
|
39 And as |
39 Когда царь проезжал мимо, он закричал ему: |
|
40 And as thy servant |
40 Но когда твой раб отвлёкся, пленник скрылся. |
|
41 And he hasted, |
41 Тогда пророк быстро сорвал с глаз накидку, и царь Исраила узнал в нём одного из пророков. |
|
42 And he said |
42 Он сказал царю: |
|
43 And the king |
43 Мрачным и разгневанным вернулся царь Исраила в самарийский дворец. |